Comment comprendre les anglais/en: Difference between revisions

(Created page with "How to understand the English (for the French)")
 
No edit summary
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
You might be able to understand all manner of electrical and electronic gadgets, but to understand the English, that's another matter.
You might be able to understand all manner of electrical and electronic gadgets, but to understand the English, that's another matter.


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Alphonse Allais (''a French humourist - ed'') remarked that while in France we give our streets the names of victories: Wagram, Austerlitz ... the English stick to names of defeats: Trafalgar Square, Waterloo Station ... That gives you an idea of the problem.
Alphonse Allais a remarqué que tandis qu'en France nous donnons à nos rues des noms de victoire : Wagram, Austerlitz... les anglais colle des noms de défaite : Trafalgar Square, Waterloo Station... Ça vous donne une idée du problème.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The first clue, perhaps comes from their weather - generally bad. If it's not raining, it's foggy and sometimes sleeting, but practically never enough snow for skiing. Undoubtedly this is the origin of the "stiff upper lip" - the famous British phlegmatism.
Peut-être que le premier indice vient de leur temps - généralement mauvais. S'il ne pleut pas, il y a du brouillard, parfois du grésil mais quasiment jamais assez de neige pour le ski. Voilà sans doute l’origine du « stiff upper lip » - le fameux flegme britannique.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
The other indication resides in their cuisine - if you can call it that. Their favourite dish is fish and chips - a greasy dish devoid of any refinement. It's a mystery why the Queen of England (the most refined lady on the other side of the Channel) hasn't banned it. Their bread is like cottonwool - practically inedible - and they have no cheeses worthy of the name. Only stilton is worth trying, but we have many better in France. If there's a dish you could almost recommend it's roast beef and yorkshire pudding, but only with a glass of red wine (it goes without saying, a good quality French red wine). English wines don't exist because you can't grow vines in such a pitiful climate, except a little in the corner of the land closest to France.
L’autre indication réside dans leur cuisine (si on admette de l’être digne du terme). Leur plat préféré est le « fish and chips » un plat graisseur et sans aucune raffinement. C’est un mystère pourquoi la Reine d’Angleterre (la femme la plus raffinée outre Manche) ne l’a pas banni. Leur pain est comme l’ouate - quasiment immangeable - et ils n’ont pas de fromage digne du nom. Sauf le stilton vaut la peine d’en gouter mais nous avons beaucoup mieux dans notre pays. S’il y a un plat on peut presque recommander c’est le rosbif et pudding Yorkais, mais seulement avec un verre de vin rouge (inutile à dire, un vin rouge français de bonne qualité). Les vins anglais n’existe pas parce qu’on ne peut pas cultiver les vignes dans un climat tellement pitoyable, sauf un peu dans le coin du pays le plus proche de l’Hexagone.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
Despite all that, the English are nice people, having harboured Charles de Gaulle during the Second World War, though few of them understand the beautiful language of Victor Hugo. But when it comes to Brexit, one is tempted to believe that they've gone completely bonkers.
En dépit de tout cela, les anglais sont sympa, ayant abrité Charles de Gaule pendant la deuxième guerre mondiale, alors que rare sont ceux qui connais la belle lange de Victor Hugo. Mais en ce qui concerne le Brexit, on est tenté à croire qu’ils ont devenu complètement dingues.
</div>


<div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">
(Written in jest in French by an Englishman with a French name.)
(Ecrit en plaisantant en français par un anglais qui porte un nom français.)
</div>

Latest revision as of 21:30, 1 June 2021

Other languages:

You might be able to understand all manner of electrical and electronic gadgets, but to understand the English, that's another matter.

Alphonse Allais (a French humourist - ed) remarked that while in France we give our streets the names of victories: Wagram, Austerlitz ... the English stick to names of defeats: Trafalgar Square, Waterloo Station ... That gives you an idea of the problem.

The first clue, perhaps comes from their weather - generally bad. If it's not raining, it's foggy and sometimes sleeting, but practically never enough snow for skiing. Undoubtedly this is the origin of the "stiff upper lip" - the famous British phlegmatism.

The other indication resides in their cuisine - if you can call it that. Their favourite dish is fish and chips - a greasy dish devoid of any refinement. It's a mystery why the Queen of England (the most refined lady on the other side of the Channel) hasn't banned it. Their bread is like cottonwool - practically inedible - and they have no cheeses worthy of the name. Only stilton is worth trying, but we have many better in France. If there's a dish you could almost recommend it's roast beef and yorkshire pudding, but only with a glass of red wine (it goes without saying, a good quality French red wine). English wines don't exist because you can't grow vines in such a pitiful climate, except a little in the corner of the land closest to France.

Despite all that, the English are nice people, having harboured Charles de Gaulle during the Second World War, though few of them understand the beautiful language of Victor Hugo. But when it comes to Brexit, one is tempted to believe that they've gone completely bonkers.

(Written in jest in French by an Englishman with a French name.)