All translations

Enter a message name below to show all available translations.

Message

Found 2 translations.

NameCurrent message text
 h English (en)The other indication resides in their cuisine - if you can call it that. Their favourite dish is fish and chips - a greasy dish devoid of any refinement. It's a mystery why the Queen of England (the most refined lady on the other side of the Channel) hasn't banned it. Their bread is like cottonwool - practically inedible - and they have no cheeses worthy of the name. Only stilton is worth trying, but we have many better in France. If there's a dish you could almost recommend it's roast beef and yorkshire pudding, but only with a glass of red wine (it goes without saying, a good quality French red wine). English wines don't exist because you can't grow vines in such a pitiful climate, except a little in the corner of the land closest to France.
 h French (fr)L’autre indication réside dans leur cuisine (si on admette de l’être digne du terme). Leur plat préféré est le « fish and chips » un plat graisseur et sans aucune raffinement. C’est un mystère pourquoi la Reine d’Angleterre (la femme la plus raffinée outre Manche) ne l’a pas banni. Leur pain est comme l’ouate - quasiment immangeable - et ils n’ont pas de fromage digne du nom. Sauf le stilton vaut la peine d’en gouter mais nous avons beaucoup mieux dans notre pays. S’il y a un plat on peut presque recommander c’est le rosbif et pudding Yorkais, mais seulement avec un verre de vin rouge (inutile à dire, un vin rouge français de bonne qualité). Les vins anglais n’existe pas parce qu’on ne peut pas cultiver les vignes dans un climat tellement pitoyable, sauf un peu dans le coin du pays le plus proche de l’Hexagone.