Translations:Comment comprendre les anglais/5/en: Difference between revisions

(Created page with "Despite all that, the English are nice people, having harboured Charles de Gaulle during the Second World War, though few of them understand the beautiful language of Victor H...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
Despite all that, the English are nice people, having harboured Charles de Gaulle during the Second World War, though few of them understand the beautiful language of Victor Hugo. But concerning Brexit, one is tempted to believe that they've gone completely bonkers.
Despite all that, the English are nice people, having harboured Charles de Gaulle during the Second World War, though few of them understand the beautiful language of Victor Hugo. But when it comes to Brexit, one is tempted to believe that they've gone completely bonkers.

Latest revision as of 21:09, 1 June 2021

Information about message (contribute)
This message has no documentation. If you know where or how this message is used, you can help other translators by adding documentation to this message.
Message definition (Comment comprendre les anglais)
En dépit de tout cela, les anglais sont sympa, ayant abrité Charles de Gaule pendant la deuxième guerre mondiale, alors que rare sont ceux qui connais la belle lange de Victor Hugo. Mais en ce qui concerne le Brexit, on est tenté à croire qu’ils ont devenu complètement dingues.

Despite all that, the English are nice people, having harboured Charles de Gaulle during the Second World War, though few of them understand the beautiful language of Victor Hugo. But when it comes to Brexit, one is tempted to believe that they've gone completely bonkers.